注記
メニルモンタンの修道士あるいはサン=シモニアンの能力。
印刷は,コキリエール通り39番地のヴェルヴィル・マルテノ(Verville-Martenot)。マルテノに関しては,Dictionnaire des imprimeurs-lithographes du XIXe siécleに,"MARTENOT Michel, Pie."の項目がある。
サン=シモニアンの能力が11項目にわたって紹介されている。
カルナヴァレ美術館所蔵の本作(白黒)制作年は1830年ころとされている。カラー版の制作年は1832年とされている。レニエが本作について言及しており(Cf., Régnier),またローテンブルガー(Rothenburger)が本作の解説(動画)を行っている。
画面下と枠線部分の間に次の文章が掲げられる。
Les Apôtres (c'est le nom qu'ila se donnent), n'ont pas de domestiques ; ils se servent eux-mêmes, et les travaux sont distribués à chacun selon ses capacites. Ils prennent tous le titre de Fonctionnaires. _ leur vie est trés réglée: le son du cor les éveille à cinq heures; il les appelle aux repas et aux différens[sic] services. _ A des heures fixes, ils chantent en choeur. _ Le Pére Suprême, Mr. Enfantin, travaille parfois au jardin, et manie vigoureusement la pioche, la bêche et le râteau. C'est lui surtout qui entonne les Cantiques, que répètent en travaillant les divers fonctionnaires.
使徒(彼らが自らを呼んでいる名称)には使用人がいない。彼らは自分たちで手伝い,仕事はその能力に応じて分配される。彼らは役員(Fonctionnaires)という肩書を持っている。彼らの生活はとても規則正しい。彼らはホルンの音で5時に起きる。彼らは,食事や様々なサービスに呼ばれる。決まった時間になると彼らは合唱する。至高の父であるアンファンタンは時々庭畑で働き,鶴嘴,鋤(シャベル),熊手を力強く操っている。賛歌を歌うのは彼(アンファンタン)であり,様々な役員が仕事しながら歌を繰り返し歌う。
Distribution des travaux entre les capacités réunies, à Ménilmontant.
メニルモンタンでは,結集された能力に仕事を分配。

1. Cuisine (Chef)
Le Docteur Léon Sim.., ancien Professeur à l'Athénée. Traducteur d'un ouvrage de Médecine Anglais, et auteur de plusieure ouvrages littéraires.
1. 料理(料理長)
レオン・シム博士,アテネ大学元教授,英語の医学書の翻訳者,そしていくつかの文学作品の著者。
〔眼鏡をかけた人物が鶏肉を串刺しにしている〕

2. Fonctionnaires aides de Cuisine.
Paul Roch ..., ancien Professeur de Réthorique. Le Baron Ch. Duv ......
2. 料理を補助する役員。
ポール・ロック元修辞学教授。Ch.デゥヴ男爵。
〔鍋で料理をしている人物と,それを見守っている人物〕

3. Fonctionnaire éplucheur de légumes, chargé en outre de ranger la vaisselle et de mettre le couvert.
Jean Ters.., ancien prêtre catholique.
3. 野菜の皮をむく役員。食器を片付け,テーブルセッティングをする。
ジャン・テール元カトリック神父
〔人参の皮をむいている人物。足元には野菜かごがある〕

4. Fonctionnaires laveurs de vaiselle.
Edmond Tal...., ancien substitut du Procureur du Roi. _ Gustave d'Eich..., fils. _ Lamb... , _ Moïse Ret..... (*)
4. 食器を洗う役員。
元国王検察官代理エドモンド・タル。ギュスターブ・デイシュ,息子。ラム。モイーズ・レット。(*)
(*) Au moment où nous ternimoner ce dessin, on annonce que M. Edmon[sic] Tal... vient de mourir du Cholera, les chants et la musique n'ont cessé autour de lui qu'avec sa vie, ce qui a paru, dit la notice nécrologique, adoucir singulièrement ses souffrances en consoler ses derniers moments.
私たちがこの絵を描き終えた時,エドモン・タル氏がコレラで亡くなったと発表された。彼の周りの歌や音楽は彼の命とともに止んだ。死亡記事では,歌や音楽が彼の最期の瞬間を慰めることで,彼の苦しみを和らげたと思われる。
〔本文では4人の名前が挙がっているが,画面では皿を拭いている人物と,盥を足に挟んで皿を洗っている人物が描かれる。〕

5. Fonctionnaire pour le nétoyage[sic] des chandeliers et l'enlèvement des ordures.
Alexis Pet.., fils d'un riche Propriétaire.
5. 燭台を掃除し,ごみを除去するための役員。
アレクシア・ペット,裕福な地主の息子。
〔眼鏡をかけた人物が膝をつぎながら燭台を掃除している〕

6. Lingerie, Police générale.
Brun.., Capitaine d'Etat major.
6. リネン室,総合警察〔の役員〕。
ブルン,参謀長。
〔眼鏡をかけた人物が後ろの棚から布地を出して縫っている〕

7. Fonctionnaires cireurs de bottes.
Emile Bar....., ancien Professeur, auteur d'une Comédie en cinq actes et en vers. _ Auguste Chev....., ancien de Professeur de Physique. _ Dug..., ancien Avocat à la Cour Royale.
7. 長靴〔ブーツ〕磨き役員。
エミール・バル,元教授,五幕と一詩の喜劇作者。オーギュスト・シェブ,元物理学教授。デュグ,元王立裁判所弁護士。
〔本文では3人の名前が挙がっているが,画面ではブラシをかけるなどブーツを磨いている2人の人物が描かれる。〕

8. Fonctionnaires frotteurs et chargés du service de table.
Le Docteur Rig.... _ Hols....., fils d'un négociant distingué. Michel Chev....., ancien Elève de l'Ecole Polytechnique, Ingénieur des Mines; en outre Secrétaire & Directeur du Journal de la Société
8. 拭き掃除役員,テーブルサービス責任者。
リグ博士。ホルス,著名な商人の息子。ミシェル・シェブ,元エコール・ポリテクニーク生徒,鉱山技師,『ジュルナール・ド・ラ・ソシエテ』編集人・主幹。
〔ほうきを持って掃除している3人の人物。雑誌の特定はできていない。〕

9. Buanderie. (chef.)
Desl...., ancien Boucher.
Fonctionnaires aides pour couler la lessive, porter en laver.
Franc..., fils d'un riche Colon américaine. _ Bertr..., ancien Etudiant.
9. 洗濯場(洗濯係長)
デスル,元肉屋。
役員は,洗濯物を洗濯し,それを運ぶのを手伝う。
フラン,裕福なアメリカ人入植者の息子。ベルト,元学生。
〔樽に湯を入れる人物と,洗濯物を棒にひっかけている人物。もう1人はわき見をしている。〕

10. Jardinage.
Le Père Suprême. _ Henri Fourn.., ancien Elève de l'Ecole Polytechnique, Directeur de Forges. _ Ch. Bér.....
10. 庭畑〔の役員〕
至高の父〔アンファンタン〕。アンリ・フォーン,元エコール・ポリテクニーク生徒,製鉄所長。Ch. ベル。
〔アンファンタンが歌い,鶴嘴,鋤(シャベル)を準備している従者2人〕

11. Fonctionnaires hommes de peine pour bêcher et nétoyer[sic] le Jardin.
Raymond Bonh...., ancien Professeur de Dessin et de Peinture. __ Rog..., Artiste de l'Orchestre de l'Opéra-Comique. __ Just.., Peintre.. __ Masch..., Dessinateur; &c &c
11. 庭を掘り起こしきれいにすることに奮闘している男性役員。
レイモンド・ボン,元デッサン・絵画教授。ログ,オペラ・コミック管弦楽団演奏者。ジュスト,画家。マシュ,デザイナー。
〔本文では4人の名前が挙がっているが,画面では鋤(シャベル)を使って庭を掘り起こしている3人の人物が描かれる。〕
Costume.
Petite, redingote bleue, très courte et fort juste, sans collet. Gilet agraffé par derrière. Pantalon blanc. Ceinture de cuir noir attachée par une boucle de cuivre.
La barbe est de rigueur.
衣装
小さな青いフロックコート。とても短く,ぴったりとしていて襟がない。チョッキは後ろで留められる。白いパンタロン。銅製のバックルが取り付けられた黒の皮ベルト。
髭は必須である。
————
Voeu de célibat temporaire, dout tous les apôtres seront relevés lorsque le père suprême se mariera.
一時的な独身の願い。至高の父が結婚すれば,疑いなくすべての使徒は解放される。
————
Déposé. Se trouve Rue Ste. Anne, No. 24.
登録。サン=タンヌ通り24番地。
Cf., https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b53006219g.r=Les%20moines%20de%20M%C3%A9nilmontant?rk=42918;4 カラー版
Cf., https://www.parismuseescollections.paris.fr/fr/recherche/type/oeuvre/ET/auteur/Verville-Martenot
Anne-Bérangère Rothenburger, La BnF dans mon salon : Les Moines de Ménilmontant.
Cf., Retraite de Ménilmontant
https://fabrique-des-utopies.familistere.com/intranet.php/D4/utopia?id=143